artemdragunov (artemdragunov) wrote,
artemdragunov
artemdragunov

О юморе, понимании, загранлитературах и переводе. Пример работы с информполем.

Самое трудное в переводах или озвучании - это юмор.

Знаете почему большинство заграничных комедий нам кажутся тупыми и бессмысленными?
Потому, что основаны на косвенном юморе, а не прямом.
На юморе, построенном ассоциативно. На сносках, отсылках к ещё чему либо. Что возможно нам не знакомо.



Приведу пример.

Путин:
- А где бабуля?!

Трамп:
- Я за неё.


Для большинства советских, это очень смешная и понятная шутка. Россияне понимают её уже не все.
Запад вообще не поймёт. Потому, что понимание этой шутки базируется на знании классики советского кино, которое в свою очередь базируется ещё на литературе, образовании и общей культуре народов и страны.

В итоге, переведи Кавказскую пленницу или Операцию Ы и покажи западу - они только пожмут плечами и скажут - странный у них юмор.

Так же и мы. Ассоциативный юмор, основанный на базах совсем других произведений, какие то отсылки, ссылки, сноски на материалы, которые нам не знакомы или знакомы, но плохо, а тем более - тоже в переводе - и в итоге мы смотрим и удивляемся.
И только возможно пантомима или прямой клоунский юмор ещё как то проникает взаимокультурой.

Тоже самое и не с юмором, а вообще.
Именно поэтому Боб Дилан - великий для них, и непонятный для нас.
Как впрочем и Высоцкий для них и нас.

Переведите Цоя на английский, пачка сигарет или восьмиклассница. И там просто пожмут плечами и скажут -  Найс..... И всё.
А для нас - это была целая жизнь, поколение, пласт со всем его наполнением.

Именно поэтому для нас Белые Розы - больше чем песня, даже если ненавидим.

Тут пример.
Мой двойной земляк, Юра.
Мало люблю попсу, но тут пример потрясающей и грандиозной энергетики !!!!
Её не поймут на западе. Ни на грамм. Потому, что тут главное не гармония, не мелодия, не примитивный ритм или простой аранж.
Тут главное - подпитка, наполнение. За этой песней - вся горечь и радость целого поколения. Даже если оно ненавидело попсу.




Пример информационной работы.

Тут песня. Не всем понравится, но в ракурсе попсы - это мощная работа, музыкально, учитывая кто исполнитель, автор и т.д.
Музыкально. Это блокбастер для тех, кто рос на Ласковом Мае и Седой Ночи. А таких - миллионы.

Но видеоряд - как раз то, о чём я говорил всегда. Огромное бабло, технически великолепное, но не пришей пуговицу....
Просто бы ромашковое поле, трактор, девчонка в ситцевом платиьишке, мотоцикл Минск 50 и хорошо.
А если надо провокации и немного вброса - немного эротики, поле не ромашковое, а коноплянное.
Но суть понятна, да?
В аудиодорожке - куча привязок, связь с поколением, сноска на прошлое, целый пласт чувств. А в визуальном - ни грамма. Вообще. Ни на йоту.
А если убрать сноски и отсылки - то нет логической привязки музыки на видео. Это разные миры.


Tags: информационное поле, музыка, перевод, юмор
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments